求关于韩国皇室相关的仪式,称呼

2024-11-30 18:46:21
推荐回答(2个)
回答1:

王位继承人(通常是国王的长子)称世子,尊称为“邸下”或“世子邸下”,国王诸子皆称“大君”;

王世子的正妻称“王世子嫔”,尊称“嫔宫娘娘”;

当今国王的母亲称“王大妃”;二代先王的正妻称为“大王大妃”。

按照上述标准,我们就不难辨别翻译中一些常识的错误。

李朝的官职仿照中国,分为九品,由正一品到从九品,共计十八级。其中,正三品分正三品堂上和正三品堂下。正一品至正三品堂上,称为堂上官。正三品堂下到正七品,称为堂下官或参上官。正七品以下为参下官。可见正三品堂上和堂下,是一个职份高下的分水岭。长今在她八岁时的第一次考试中,就准确无误地详述了每一级官职包含的各项职务。剧中中宗加长今为正三品堂上官,以一女子而得此高位

回答2:

古代朝鲜的官职称谓
由于李氏朝鲜是中国的藩属国,所以在1896年独立之前,称谓方面严格遵循中国礼制,从不僭越。
朝鲜君主称国王,尊称为“殿下”或“主上殿下”,自称为“寡人”。翻译中称国王为“皇上”、“陛下”,或国王自称为“朕”的,都属瞎遍乱造;

国王的正妻相当于中国的皇后,但是称为王妃,尊称为“中宫殿”或“中殿娘娘”。翻译为“皇后”也是错误的。《大长今》中出现的,是中宗朝的文正王妃坡平尹氏。在王妃之下,还有嫔、淑媛、淑容、贵人这些等级,剧中连生即被册封为淑媛;

王位继承人(通常是国王的长子)称世子,尊称为“邸下”或“世子邸下”,国王诸子皆称“大君”;

王世子的正妻称“王世子嫔”,尊称“嫔宫娘娘”;

当今国王的母亲称“王大妃”;二代先王的正妻称为“大王大妃”。

按照上述标准,我们就不难辨别翻译中一些常识的错误。

李朝的官职仿照中国,分为九品,由正一品到从九品,共计十八级。其中,正三品分正三品堂上和正三品堂下。正一品至正三品堂上,称为堂上官。正三品堂下到正七品,称为堂下官或参上官。正七品以下为参下官。可见正三品堂上和堂下,是一个职份高下的分水岭。长今在她八岁时的第一次考试中,就准确无误地详述了每一级官职包含的各项职务。剧中中宗加长今为正三品堂上官,以一女子而得此高位,实为惊世骇俗。

在国王下面,有最高辅佐机关——议政府,其长官为“领议政”,相当于中国的内阁首辅。领议政之下为左右议政,与领议政同为正一品。再下为从一品左右赞成、正二品左右参赞。再下有舍人等职官。

议政府之下有吏、户、礼、兵、工、刑六曹,相当于中国的六部。其首长称判书,相当于中国的六部尚书。检察谏议机构为司宪府和司谏院(两府)。此外还有承政院,为国王起草旨意。

宗亲、忠勋机构有宗亲府、忠勋府、仪宾(相当于驸马)府、敦宁府等。国学为成均馆(相当于中国的国子监)。其他机构有奎章阁、经筵厅、弘文馆、艺文馆等。史馆称春秋馆。

在《大长今》中出现的从属于六曹的内廷供奉机构有内医院(服务于宫中王室的专属医疗单位)、内侍府(掌宫廷内膳食、传令、守门、打扫等事)、内赡寺(掌管宫中各殿以及朝中二品以上大臣食物、酒饮及油等物)、司饔院(掌管御膳以及宫廷内三餐之事)、内需司(掌宫廷内用的米布、杂物和奴婢宫人等事)等,其他机构还有典医监(负责训练医官)、活人署(负责救治都城病人)、义盈库(掌管油、蜜、黄腊、素物、胡椒等事)、司圃署(掌管园圃、蔬菜等事)等。