大魔王日语:大魔王。
比如:日本漫画《龙珠》的反派角色比克大魔王,日语是ピッコロ大魔王。
比克大魔王,日本漫画《龙珠》的反派角色,将整个世界推向恐怖边缘的邪恶魔王,是神仙的邪恶化身,后被孙悟空打败,临死前留下了最后王牌,就是至今的比克(笛子魔童)。
扩展资料:
说起比克大魔王大家都记忆清晰,在龙珠第一部中,比克大魔王是最强的boss,统治了全世界;但是在龙珠后,比克大魔王越来越弱,越到后期越弱,犹如超级兵,其实不是比克弱,而是敌人越来越强。
【比克剧情有限】首先澄清一点,比克并不弱,只是敌人太bug了,而且大家都在成长中,悟空也是一步一步找人打架才慢慢变强的,而比克的巅峰在吸收另一个那美星人吊打弗利沙第二形态,由于比克的剧情有限,并不会去太多的让比克变得更强。
【不是主角】在龙珠z开始,赛亚人已经是整部剧的主角了,从卡卡罗特到贝吉塔,以及孙悟饭等赛亚人,比克没有主角光环,自然只能打辅助位置,如果比克能打c位那还要赛亚人干嘛。
【转型】那美星人本身就是智慧型的宇宙人,靠智慧来取得胜利;比克大魔王和地球的神合体后,比克变成了文武双全的那美星人,在后期武力根本用不上,只能靠智慧来帮助悟空他们,在布欧篇,比克大魔王也是靠智慧拖住了布欧很长一段时间。
比克大魔王在赛亚人当中已经慢慢转型成军师了,但比克绝对是非常重要的角色,不管什么场合都少不了比克,比如参加力量大会,保护悟饭已经训练悟饭成长,以及参与龙珠z里所有boss的战斗。
虽然比克不断弱化,但比克无疑成为了一个经典,曾经让人恨得咬牙切齿,如今比克让人心疼不已。
参考资料来源:百度百科-比克大魔王
直接写成汉字的:大魔王:大魔王(だいまおうdai ma ou)
需要翻译的:サタン(日语音译洋文的的)
一种是比较类似繁体中文的,
因为日语中有1/3的词语都来自汉语,写法也和汉语基本一样,所以这些词翻译时只要把日语汉字搬到中文译文中就可以,这些词多为音读。比如说経済(けいざい)、生活(せいかつ)等等。还有就是地名人名(比如富士山、深田恭子等)。
另一种则是纯日文,
这样的词即是日本人自己造的或音译西洋文的,即使日本人自造的词能写成汉字一种是借代汉字(与写出的汉字的意思毫不相干,只是借用了该汉字在日语中的读音,属于“有名无实”,比如“流石に「さすがに」”“多分「たぶん」等等),另一种是用和该词意义相近、相同的汉字来表示(这样的词多为动词,属于有名有实,比如言う「いう」、书く「かく」等等)
如果没有什么背景的话,就直接是
日语也是这三个汉字:大魔王
平假名:だいまおう
罗马音:da i ma o u
你说的回答中2种版本
应该是正式使用的写法(带汉字的)
和全假名的(你所谓全日文的)
其实大多数日语都是由汉字表示的(也有少数没有汉字表示的)
假名则是它的注音符号,汉字都有它的假名注音
回答的人担心问问题的人不知道汉字的假名写法,所以写出两种方式
魔王的日语,看《异界少女召唤术》就知道了
大魔王(だいまおう) 这种的是正确的说法