你不用着急, 这没什么问题.
领事馆索要的证据只是为了证明你有经济能力, 只要是你的, 不管那上面怎么写, 外国人再怎么看不懂, 那也是真实的. 如果领事对此提出疑问, 你可以理直气壮地说: 中国银行的单据就是这么开的, 确实是我的, 你有任何疑问欢迎你去详细调查. 你其实不需要太担心, 这里是中国领土, 领事馆既然索要中方文件, 他们就必须接受中国银行开出的正式文件, 无论名字怎么写. 而不是中国政府改变文件去满足外国领事馆. 这是个主权问题. 所以你确实不用担心.
如果你有文件需要翻译, 原件和翻译件都需要公证的. 公证处知道该怎么翻译. 公证处的作用是证明文件属实. 翻译件公证同样如此. 你完全不用去管中文文件上怎么写的, 有个公证过的翻译件就什么问题也没有.
国外表格上填写姓名时, 姓和名是分开填的. 如果需要写在一起, 就应该是Ming Zhang. 如果是填中文的, 就用中文书写方式写就行. 概括一下, 就是写英文的时候用Ming Zhang 就好.
你提供的证据是为了证明你资料的真实性, 上面的名字应该都是你的. 中文材料必须和中文姓名相同, 英文材料上有正确的英文姓名.
领事馆的要求是: 所有领事馆给你要求填写的资料他们都要有一份英文的备份。 中国官方的文件必须有英文翻译并公证。 个人的证据材料可以不是英文的。
其实申请表上也有一栏要求你填写中文姓名。 面试时你可以把这个名字指给领事看(其实大多领事中文都很好, 对国情非常了解, 你完全不必担心)。 银行卡绝对不要寄出去, 也不用翻译。 面试时带上就好。 存单就很好, 用复印件就行。
第一,翻译是说这些有很多没有英文对应的文件,有一点点无足重轻的内容未翻译时就无所谓了,做的越细,挂的越快
二,姓名前后什么的无所谓~~~小知识而已~~并非错误~~~~别升级成什么重要错误小错误什么的~~~如果没有要求姓和名分开的话~~最好按照中文顺序表述,还有~~姓名及身份信息得能对的上,但是要是有了错误(比如姓名拼写不正确,但其他号码对应)也无伤大雅~~~要是非得改对了~~到时可能被怀疑
三,存折没几个字~~好翻译~~其实只要翻译的能让签证官看到你给的东西到底是什么,写的是什么就可以了~~没必要非得追求什么模板什么的~~其实签证官经常一翻而过~~根本不看~~~
四,银行卡的话不如信用卡流水单好用额~~~~交卡没用~~~交卡的水单~~~
五,你是中国人~~~名字准确翻译是zhang ming~~~~我很想知道假如你姓吕的话~~是不是还得怀疑lu是不是拼写错了~~~
1、其实你反过来完全是多此一举。
但是这是小问题,一般不会直接导致你被拒签。但是小问题多了,从量变到质变,还是会有问题的。
2、至于你问,是不是只要有一个中文字就要翻
从你的表述来看,你应该是在准备英国签证,那么答案是肯定的。别的国家不一定,美国就没关系,能看得明白就行
3、存折要翻译,怎么翻译,可以到 太傻 去看看,有模板可以用
4、不要把银行卡提交,对账单就行,其实也没有必要开成存单
我从事期刊编辑工作,知道目前对中国作者名字的标准是:姓全部大写,名字的第一个字母大写。也就是说你的英文名字应写成ZHANG Ming,而即使按英美国家的习惯倒置也不会搞错姓和名了。另外可以告诉你的是日本杂志也采用这种办法。
建议你与银行商量一下,确定一个你名字统一的写法。
这个不存在任何问题
中文的习惯就是zhangming
但是填写英文的时候里面会出现几个英文
firstname (名)last name (这就是姓了)
所以说名字会反过来
只要你在填表的时候注意这个细节应该就没有问题
如果文件上没有类似的英文你就自己填加上去也可以。
其实呢,美国的外交官可能比中国人还中国人
但是,人家懂是人家的事情
你要做好的就是
办大事要一丝不苟
该翻译的一律一式两份(中英对照)
这也是一种对工作人员的尊重。
再重申。关于名字只要用对firstname 【名】 和lastname【姓】就不会有任何问题