把《短歌行》翻译成现代诗

2024-12-05 03:10:06
推荐回答(2个)
回答1:

对酒当歌,人生几何?
譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?惟有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?
忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈讌,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?
山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
译文
  面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。(对酒当歌,人生几何?注:“对酒当歌”一句,很多学者认为“对”和“当”是对称同意,两个字的意思是一样的,此句应译为:面对着美酒与乐歌。呈现的是曹操与众臣齐集厅堂,一边饮酒,一边欣赏歌舞表演的情景。)
  好比早晨的露水,苦于过去的日子太多了!(譬如朝露,去日苦多。)
  席上歌声激昂慷慨,忧愁长久难以散去。(慨当以慷,忧思难忘。)
  靠什么来排解忧闷?唯有喝酒方可解脱。(何以解忧?惟有杜康。)
  有才识的人啊,是我深深的牵挂。(青青子衿,悠悠我心。)
  只因为你的缘故啊,让我思念到如今。(但为君故,沉吟至今。沈同沉)
  麋鹿找到了艾蒿,就会相呼相鸣。(呦呦鹿鸣,食野之苹。)
  我要是有了嘉宾,一定要鼓瑟吹笙。(我有嘉宾,鼓瑟吹笙。)
  那皎洁的月亮呦,何时可以摘取呢?(明明如月,何时可掇?掇:摘取。)
  因此而忧心啊,一直不曾断绝。(忧从中来,不可断绝。)
  来吧朋友!越过那田间小道,别管他阡陌纵横。有劳你枉驾前来,让我们永远相依。(越陌度阡,枉用相存。)
  欢饮畅谈,重温那往日的恩情。(契阔谈讌,心念旧恩。“讌”同“宴”)
  月光如此明亮,星光也显得暗淡了,一群乌鸦向南飞去。(月明星稀,乌鹊南飞。)
  绕树飞了三周,却找不到它们的栖身之所,(绕树三匝,何枝可依。)
  山不会满足自己的雄伟,海再深也不自满。(山不厌高,海不厌深。)
  若如周公那样礼待贤才,天下人心皆归向于我也。(周公吐哺,天下归心。)

回答2:

面对美酒我当高歌,人生短促,日月如梭。就象晨露般易逝,过去的时光实在浪费的太多。
慷慨激昂的唱歌啊,也难忘忧愁。什么能排解我的忧愁?只有杜康酒了。那些莘莘学子,我放不啊,因为你们,我只能低沉唱着歌。
阳光下小鹿们欢叫着,吃着绿苹。
八方贤人都来了,我钟鼓齐鸣的招待。