你这样翻没错但是显得冗长,较中国式,个人觉得这样好些:The samples you need will be mailed this Friday, your address would be appreciated.说了地址,客户肯定就知道要提供详细的地址与联系人的
您好,很高兴为您解答如下:
您要的样品本周五可以寄给您了,请提供您的详细地址
The samples that you need can be mailed to you this Friday, please kindly provide the specific address information of your company.
这句话没有问题的,只是please首字母大写,其前逗号变句号,因为这是两句话,不能在一句中。
-----------------------------------
★倾情奉献★愿您满意★
★欢迎追问★敬请采纳★
-----------------------------------
首先,您的翻译很好!只是注意打出来的形式:
The samples that you need can be mailed to you this Friday. Please kindly provide the specific
address information of your company.
其次,还可以表达为:
The samples you need can be mailed to you this Friday. Would you please be kind enough to
give us your specific address information now?
or
You will get the samples you need by mail this Friday.Could you please provide your detailed
address information in advance?
or
You will get the samples needed by mail this Friday.Could you please provide your detailed
address information ahead of time?
权作交流,敬请指导。
祝你开心如意!
可以了~~~~~~~~~