相约喺落住冬雪嘅早晨,却系等唔到心中最思恋的人,曾经嗰颗滚烫嘅心,而家只系净番一半嘅微温。
行喺北风撕裂嘅黄昏,让爱喺零度下俾人永远封存,就等呢首歌话畀你知,我系用情最深嘅人。
注:一般这种文艺腔,不会翻译成太纯正的广东话。有些书面语,如“早晨”翻译为“朝早”,不但味道没有了,还不押韵了。
一梳梳到头,富贵唔使愁;
二梳梳到头,冇病又冇忧;
三梳梳到头,多子仔又多寿;
再梳梳到尾,举案又齐眉;
二梳梳到尾,比翼共双飞;
三梳梳到尾,永结同心佩。
有头有尾,富富贵贵。
一梳梳到尾 二梳百发齐眉 三梳儿孙满地 粤语只有这个啊
你拿普通话翻译粤语有什么意思,根本不是广东风俗。风俗这东西没有就是没有,哪有翻译的。这就好像你对外国人说good good study day day up
这是女孩出嫁前梳头婆帮她梳头时说的吉祥话,上面的不用翻译啊!
不行啊,用粤语翻译你打出来的就不押韵了,还是楼上那三句顺溜。
广东这也只有三句流传