其实不是书的问题,是2种用法确实都有:
“动词基本型+ままに ”想必图上已经解释得很清楚了,是顺从该动作意志,也有“任凭....那样”的意思。而你说说另一种“名词+の/连体词/动词た形+まま”,是“保持着...原样”,“就那样....”的意思。一定要通俗地说的话,第一个是听其“自然,按喜欢的去做”,第二个是“没有变化的同样状态下....”。
扩展资料:
野晋(Ōno
Susumu)认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄(Nishida Tatsuo)认为日语属于汉藏语系,白桂思(Christopher I.
Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系(即扶余语系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo
Serafim)认为日本语和琉球语可以组成日本语系。
有一种假设认为南岛语系、壮侗语系和日本语系可以组成南岛-台语门(Austro-Tai
languages),即认为三者都有共同的起源。
三国时代,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例。
在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。
“动词基本型+ままに ”想必图上已经解释得很清楚了,是顺从该动作意志,也有“任凭....那样”的意思;
而你说说另一种“名词+の/连体词/动词た形+まま”,是“保持着...原样”,“就那样....”的意思 ‘
一定要通俗地说的话,第一个是听其“自然,按喜欢的去做”,第二个是“没有变化的同样状态下....”。
其实不是书的问题,是2种用法确实都有
“动词基本型+ままに ”想必图上已经解释得很清楚了,是顺从该动作意志,也有“任凭....那样”的意思
而你说说另一种“名词+の/连体词/动词た形+まま”,是“保持着...原样”,“就那样....”的意思
一定要通俗地说的话,第一个是听其“自然,按喜欢的去做”,第二个是“没有变化的同样状态下....”
2者有着很明显的意思差异= =你还有哪里不明白呢
~まま的句形表现情况有両种
1 〔既成状态的持续〕<所以要用过去式>
动词た形+まま 与 名词+まま
【例】
私の部屋はそのままにしておいてください
彼女をそのままにしておいたほうがいい
窓は开けたままだった
话を闻いたまま话す
帽子をかぶったままで
コートを着たままでいた
风船が木に引っ挂かったままだった
东京駅までずっと立ったままでした
2 〔顺其自然任其发展〕<所以要用基本型>
动词基本型+ままに
【例】
足の向くままに歩いた
言われるままにする
思うままにさせておいた
市民は暴虐な征服者のなすがままになっていた
请われるままに署名した
~ままに
1.(状态没变継続)
没有自己意思。
自然的。
--------------------------
图片里的是
~まま≈通り 随心所欲
思い通り
望み通り
希望通り
~まま+に:修饰后面词汇