上外高翻院考研笔译

2025-04-14 05:25:21
推荐回答(2个)
回答1:

凡读本文者请先了解下列事项:
一、本文写给有兴趣学习英语的人。无论是非英语专业的同学,还是英语专业的同学,读罢本文都会有所收获。前辈们读罢此文,则可以指出文中不足之处。
二、本文只谈学习英语的经验,不推荐书籍,不牵涉感情,不讨论人生。
三、想要读研(尤其是考研的同学),须知上外高翻笔译的特点,慎重选择后再备考。
四、上接第三条,高翻笔译与文学翻译区别较大,前者旨在培养职业翻译,后者更多是个人的事情。
五、上接第三条,高翻笔译的备考策略与高翻口译的备考策略有异有同,意欲报考口译方向的同学,注意调整复习思路。
六、上接第三条,如果在备考高翻笔译时,也想参加二级笔译考试,这时需要注意两者异同之处。
七、本文不是海量资料的累积,而注重具体方法的探讨。
八、本文的完成,得益于上外高翻笔译2014级伙伴们的帮助,真题回忆部分参考了上外“千研万语”论坛里的相关帖子。较老的资料本文不再注明来源。转发时请注意保留本文的完整性,作者信息已有标识,因而不必注明文章出处。(本文已发至人人网、新浪微博、大家网和上外千研万语论坛。)
九、本文作者立志写出“终极版经验帖”,(戏谑的语气)因此不得不假正经(可见本文作者其实并非十分正经的人)。不过说正经话真的好难。有同学建议我贴出成绩,那我就厚着脸皮贴出来吧:初试总分408,技术分377.8,初试排名19;复试成绩177。总排名第9名。(本来真的不想说这个,觉得没必要说……)
十、我室友说,只要拿出写这份经验帖的勇气和耐心,就一定能考上高翻= =..
十一、但凡经验帖,不过是经验之谈,可资参考,不可作为标准。
十二、前人种树后人乘凉,大家一起加油。http://forum.shisu.edu.cn/viewthread.php?tid=39606

回答2:

上外 英语口译、笔译初试 考试科目
初试:

1、政治

2、翻译硕士英语
3、英语翻译基础
4、汉语写作与百科知识
复试:英语翻译综合-双向笔译与百科知识
复试题型:笔试——翻译综合-双向笔译与百科知识。题目和初试考题有所重复,考试题型有:名词解释、阅读新闻理解、文章翻译(汉译外,外译汉各一篇)等,难度适中但是题量很大,答题时应注意时间安排,题量很大一定要快写。
专业面试。分组分批进行,差不多每人十几分钟,问题类型有视译、翻译理论、翻译诗歌等。面试基本上都是简短交流(你为什么选上外、高翻)或者视译(给一段外文文章,看1分20秒左右,然给1分20秒口译出来)。
上外 英语口译、笔译 初试 推荐参考书
《英语口译基础教程》,仲伟合主编,高等教育出版社
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社
《英汉——汉英应用翻译教程》,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版社
冯庆华《实用翻译教程》
《汉语写作学》,徐振宗,北京师范大学出版社
《应用写作教程》,赵华、张宇主编,高等教育出版社
上外 百科 推荐参考材料
《中国文化要略》 程裕祯 2013-06-01 外语教学与研究出版社
《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松 2005-08-01 东南大学出版社
《中国文化读本》(中文本) 叶朗 朱良志 2008-04-01 外语教学与研究出版社
《中华成语故事大全集》水中鱼、袁钰 2010-09-01企业管理出版社
《2000个应该知道的文化常识》杨谷怀、刘海月 2009-12-11 江苏人民出版社

专业口译方向 复试参考书目:
《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司
《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick 上海外语教育出版社出版
《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社出版
《东方翻译》 东方翻译杂志社

专业笔译方向 复试参考书目:
《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译, 中国出版集团中国对外翻译出版公司
《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique & Brian Hughes上海外语教育出版社出版
《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral 上海外语教育出版社出版
《东方翻译》 东方翻译杂志社