“春”,广东河洛话(汕尾地区)常把“蛋”、“鸡蛋”什么的口头上改叫“春”(cun,第1声);如有乡里人生个小孩什么的,人们时常要送些鸡卵(鸡卵,即是鸡蛋,但当地不习惯说鸡蛋,说成鸡卵)过去给她补充营养,时常叫做“送春”,至于为什么要把“蛋或卵”改叫“春”?据说是为了避讳,因“卵”与“乱”有点谐音。不过,用河洛话来念“卵”与“乱”,谐音真的不明显。“卵”→nui,第2声;“乱”→文读:luan,第2声;口读:lin,第2~3间声;
另一种情况,种子的“种”字,拼音zhong,是可以特别口读为cun音的,由z类→c声母河洛话,过渡为cong,修饰为cun,与“春”谐音;蛋/卵其实与“种子”本性相同的。
“春袋”指代男人,烂字,不至于灿烂吧?
烂春袋就是“春天的烂布袋”
春袋指阴囊,烂,你懂的
广东话"烂春袋"是说,年轻的人做多了对社会不利的事情,像恶霸一样,在社会毫无作用,所以村民们就称之为"烂春袋"了。
睾丸烂了,拿去修一下。