杨you 云uhh 霞ka 中文名翻译日语是这样念的么 总觉得念起来好奇怪

2025-01-06 12:34:03
推荐回答(4个)
回答1:

楼上说的只是强调了按正常日文的发音来念的,但实际上有关人名和地名在国际上很多都已按照原发音读了。比如 杨的发音,既可以读you ,也可以读yang,日本人经常有读这两种发音的,这个我遇到的多了。所以“霞”你完全可以按原发音去和日本人介绍。但 云 日本人可能发不好原因,恐怕只能发uhh了。
参考。

回答2:

如果是逐字按照日语中相同的汉字的音读来注音就是这样了

回答3:

别扭也没有办法,就像一种标示一样,习惯了就好了。毕竟不是本国的语言。
杨(you)云(unn)霞(ka)

回答4:

是的