拝启
晩秋の候、いかがお过ごしでいらっしゃいますでしょうか。お伺い申しあげます。
日本での三年间、本当に社长と先辈がたには大変お世话になりました。诚に感谢にたえません。生活面で数々の便宜を図って顶き、また仕事面でも细心なご指导ご鞭挞を赐り、本当に皆さんには大変助けられました。御阴さまで技术も早く身につける事が出来、仕事にもすぐに惯れることが出来ました。帰国後きっと日本での生活が恋しくなるかと思います。
皆様のますますのご健康とご飞跃をお祈り申し上げます。
机会がありましたら、また是非日本で皆様とお会いしたいと思っております。
この度の并々ならぬご厚志に対し、深く御礼申し上げます。
敬具
放心,都是用最尊重的语法写的。
请参考~
◎◎公司
◎◎◎様
拝启 平素は一方ならぬお世话になり厚くお礼申し上げます。また、贵社はますますご清栄のこととお喜び申し上げます。
さて、私は日本に三年间を滞在しておる时に、社长や先辈がいつも助けていただいて、诚にありがとうございます。皆さんご指导のおかげで、私どもはすぐ技术を身につけ、仕事に惯れるようになりました。
帰国してから、ずっと皆さんと一绪に过ごした日々が思い出され、懐かしい感じがします。时间があったら、きっと日本の皆さんにお会いに行って、一绪に日本料理を食べたり、温泉に入ったりします。
何卒皆様方のご指导やご鞭挞を心よりお愿い申し上げます。贵社の皆様方のご健胜と业务の顺调なる进展をお祈りする次第であります。
敬具
◎◎会社
◎◎(氏名)
年 月 日
日本で3年间、とても感谢しています社长や先辈のご配虑、生活では最大の便宜を提供した、仕事にも细心な教えている」とし、我々としては、できるだけ早くの技术を身につけ、仕事にし、帰国後ずっともあなた,がは日本に住んで、みんなの体の健康、仕事が顺调に进み、これから机会がある、私は日本に行ってを见るようになったら、ば、もう一度温泉に行き、料理の!!
拝启
日本にいた三年间に社长様を始めとする各先辈たちから、いろいろとお世话を见てくださって、真心からご感谢のお礼を申し上げさせて顶きます。その顷、生活面の面倒を见てくれるだけではなく、われわれになるべく早く技术を身に付けらせるように仕事中も热心にご指导をくださいました。帰国後もよく皆様のこと、日本での生活を思い出しますが、皆様の仕事顺调と身体健康をお祈りいたします。今後、チャンスが有れば、必ずもう一回日本へ皆様を见に行きますが、その时また一绪に温泉に行ったり、食事をしたりしましょう。
では、将来の再会を期待しております。
机下
OOO 様
OOOO(発信者)