语法问题 帮看下 感谢 thanks!!

2024-11-23 09:40:32
推荐回答(3个)
回答1:

  1. 胡子工程:long-drawn-out project。long-drawn-out是一个 合成词 意思是 持续很久的,拖长的; 其实 这是draw的过去分词 加上了自己的修饰成分  相当于一个形容词 

draw 是 拖、拉  的意思    

被拖拉好久 才 出来 的 工程
门前三包: be responsible for general sanitation , green covering and keeping good social order in a designated area outside the unit building.中cover加ing因为是表示动作的名词 

unit是 单元  ,去掉不可以  
科技成果转化为生产力:transfer of scientific and technological achievements into productive forces。这是一个名词词组 transfer是名词  of是介词 介词短语修饰 名词transfer

意思就是 科技成果 的转化 进入到生产力 

也就是 成为生产力的 科技成果 的转化

2.弘扬科学精神,普及科学知识:promote the scientific spirit and spread scientific knowledge。第一个scientific前有the,是因为 spirit是可数名词  是特指

而第二个scientific前面没有the 是因为把 scientific knowledge看做不可数名词 泛指  所以不加the 

事关国计民生和国家安全的核心关键技术:core technologies crucial to the economy,the people‘s wellbeing and national security。中 crucial to....是形容词短语 作后置定语 to介词短语作形容词的状语  是根据意思选用的,

道理 就像 he is good to me .与 smoking isn't good for your health 的道理一样 

再如 . be crucial to  对…至关重要
    如:A growing economy and a focus on essential priorities will also be crucial to the future of Social Security .  经济发展和重点集中 也对社会福利保险的未来至关重要。
 be crucial for sth 对某事来说重要
  如:This year will be crucial for efforts to attain this goal . 今年是实现这个目标的关键一年。
还有the economy和people‘s wellbeing前面都有the  表示特指 即中国的,而national security是泛指的一个 抽象名词 所以不加the 
3.Science and technology constitute a primary productive force。不用are而用constitute是因为意思不一样 

science and technology不应该看作一个整体,因为 科学 与 技术 是两个概念 

如果去掉 and   则可以用三单

科技与经济脱节:Science and technology are too far removed from the economy。too 和far都是副词  too修饰far . too far 修饰 removed from the economy 

science一般不需要大写  除非 句子开头
4.建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系:  
Establish a market-oriented system for technological innovation,(in which) enterprises play the leading role and( which) combines the efforts of enterprises,universities and research institute。第一个括号内用in which因为是定从中的状语 

而第二个用which,是因为 是定从中的主语 
最后的 institute不是修饰research,而是 research修饰 institute(应该是 复数institutes) 

research institutes 是与前面名词并列的名词  研究所


5.德智体美劳全面发展:All-around development of moral, intellectual, physical, aesthetics and labour education。德智体adj,和美和劳名词  分别 作定语 修饰名词education

指 包括5个方面 的education 

社会力量办学:running of schools by nongovernmental sectors。中的of短语是定语 

因为这里 running 就是一个普通的抽象名词    所以后面用 of 短语 修饰 

如果去掉  of则是 动名词短语  ,也对。但是有可能被认为 是分词短语 。

所以 用名词 翻译名词 最保险

动名词与名词的区别 就在于 动名词可以有自己的宾语 

回答2:

  1. 胡子工程:long-drawn-out project。long-drawn-out是搭配


: be responsible for general sanitation , green covering and keeping good social order in a designated area outside the unit building.中cover为什么要加ing?unit该如何理解,去掉可以吗?

科技成果转化为生产力: 这是名词, 和cover(名词封面)不同

例子    营销marketing  (不能用market)   购物 shopping  (不能shop)        

unit指建筑单元, 即每栋房子外面,去掉意思稍有不同

  transfer of scientific 。。。of(对。。。的)不能去掉。因为transfer此处是名词


2.弘扬科学精神,普及科学知识:第一个scientific前有the,因为the spririt of science科学的,特指。而第二个scientific前面却没有the,因为不是特指


事关国计民生和国家安全的核心关键技术: crucial to 是搭配对。。。很重要/关键

还有the economy和people‘s wellbeing前面都有the,但national security前面常常没有the


3.Science and technology is what we need.  正确  (常常算整体为单数)

但此处Science and technology= they make up the main part. (组成部分很多,用单数就不好了)

例子        two days  is enough.  但是 two days have past.  q请品味一下


科技与经济脱节:Science and technology are too far removed from the economy。too 程度副词修饰far        far也是副词修饰removed  far from 。。。science需要大写吗我没有上下文


4.建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系:  

Establish a market-oriented system for technological innovation,(in which) enterprises play the leading role and( which) combines the efforts of enterprises,universities and research institute。

为什么第一个括号内用in which指in the system是状语     而第二个用which=the system 作主语

最后的 institute是修饰research,不修饰enterprises


5.    labour education 是名词修饰名词  


社会力量办学:     变成名词不就是(the)running of school。。。

             如果去掉of   就成了 (school)run by  nongovernmental sectors


打字好辛苦,你也太爱钻研了

回答3:

long-drawn-out本来就是表示持久的长久的意思。所以你们翻译成胡子工程就是找含义相同的而已
green covering就是用法搭配没有什么原因unit通常是指单元或者栋,一个楼
transfor of 也是搭配因为你为了句子结构需要,这种东西没法解释,因为会讲非常多的内容从基本上of用法到固定搭配
the用不用就看你是强调你想说的,可能这句话前面的the是特指的某种精神,后面的就是知识,maybe是任何知识
接下来的就是固定搭配,没什么可说的
明明science 和technology是两个词你怎么能看成整体。这个句子表达的意思是不能用are来替换constitute
too far就是形容词,开头第一个大写这个没什么可说,还有就是特指的,比如书本名字,人名,还是就是独一无二的
in which 的in 来自于词组后面 play a role in,因为句子结构所以你要把in提前面成为in which,主语从句问题,知识点太多自己去看相关语法问题
5.不是每个单词都是那么的能够体现中文意思,很多东西是不能完全翻译互通的,所以我们需要用很多修辞方式来表示
接下来就是of的问题,你需要仔细去看关于of的用法即搭配