如同楼上说的か
き
く
け
こ
是平假名カ
キ
ク
ケ
コ
是片假,
ka
ki
ku
ke
ko
ka
ki
ku
kie
ko
是罗马音标
但是通常来说,平假名有点像我们平时说的拼音里的生母,韵母这样的角色。比如日语的女儿,写出来的字是:娘。但是读的时候是むすめ。由片假名来拼成了这个词的发音。一般外来语多是写成片假名的形式。
か
き
く
け
こ
这是平假名,平假名常常用来表示日语中的固有词汇及文法助词,为日文汉字注音时一般也使用平假名。
カ
キ
ク
ケ
コ
这是片假名。片假名在日语中多用于表示外来词,如コーヒー(coffee咖啡)
ka
ki
ku
ke
ko
ka
ki
ku
kie
ko这些是罗马拼音,罗马拼音可以标日文,韩文,中文等
か
き
く
け
こ
カ
キ
ク
ケ
コ
这是写的
ka
ki
ku
ke
ko
ka
ki
ku
kie
ko
这是罗马音,只用来标注上面假名的发音
实际上你看日语有很多汉字,那些汉子的日语发音是用か
き
く
け
こ这样的形式标注的
比如汉语的"天空"
翻译成日文写成“空”这日文汉字假名是そら,读作so
ra。
か
き
く
け
こ
カ
キ
ク
ケ
コ
是平假及片假,是写的,
ka
ki
ku
ke
ko
ka
ki
ku
kie
ko
是罗马音标
再看看别人怎么说的。