请帮忙翻译下面的句子,机翻的就算了~~~~麻烦大家

2025-04-14 00:34:43
推荐回答(5个)
回答1:

【可以这样翻译】:
1、“人类在不知不觉中就进入了这座危险的试验场,拿我们这个星球的气候乱搞。”
2、“人类在不知不觉中就进入了这座危险的试验场,胡乱作弄起我们这个星球的气候来了。”
3、“人类不知不觉中就开始了我们星球气候的危险试验。”

embark on :着手;登上船

回答2:

人类不知不觉中做着胡乱修补我们这个星球的环境的危险实验(我觉得”尝试“更好)。
unknowing是有无知的意思,但unknowingly强制为不知不觉的,就好像necessary 和necessarily一样。
tinker with固定搭配:胡乱修补
embark on固定搭配:着手,开始做某事
其余无难点

回答3:

人类不知不觉地开始做危险的实验来胡乱修补我们星球的气候。

回答4:

人类已经不自觉地着手进行修补我们星球气候的危险实验了。

回答5:

人类开始不知不觉在危险的实验对我们星球的气候。