关于Kuso一词在华文领域中最早出现的可能有这样一种说法。Kuso一词应源于kuso game死亡火枪中的主角越前康介遭受敌人攻击时的惨叫声くそ(kuso)。在1996年时,台湾有一群游戏玩家,因为一本日本杂志Saturn Magazine(现名ドリマガ)最烂游戏专栏的持续介绍,开始对死亡火枪感兴趣,进而将此作品的主角-越前康介的惨叫声くそ(kuso)挂在嘴边成为口头禅,久而久之下,kuso慢慢成为华人世界中恶搞的代名词之一。
另有一说法为日本年轻一代的崇洋行为的体现,将美国人常挂在嘴边的shit硬翻成日语くそ作为口头禅。后来这种“洋为日用”的恶搞说法越来越流行,渐渐的成为了一种风格的代表。
不久前,台湾娱乐媒体连篇累牍地大肆报道,周星弛继《少林足球》之后,又将推出系列新作《少林棒球》。可没过几天,经多方查证后获知,此事纯属“乌龙”,此等传闻,不过是某人在网络上玩的“无影事件”。
娱乐记者的这个遭遇就叫做:被KUSO了!台湾的媒体开始关注一个问题:新一代年轻人正在主导KUSO文化的到来!
KUSO啥意思
KUSO,原代码是日本话,做名词时,意思是不够雅致的“屎”;做动词时,意思是不够善良的“恶搞”,就是往死里整的意思;做形容词或副词时,是含义中性的“某事物或某行为非常搞笑,属于笑死人不偿命一类”;此词也可被当做感叹词,用在句首或句尾,以辅助说话者抛出“经典绝句”。注意,“KUSO”一词被用在最后一种情况时,说话人需放大声音,极度拉长或强力缩短地将此词从口中喊出。来,各位看官,跟我学着喊一遍:库————索!!(极度拉长型)库索!!(强力缩短型)
KUSO是一种文化
追溯源头,任何一种冒“文化”之名的东西,都应能找到其母体,KUSO也不例外。总结起来,有几个关键词:无厘头、戏仿、ACG、网络。
无厘头
如果非要问“无厘头”是什么意思,请先去看几部周星弛的电影,《大话西游》、《食神》、《少林足球》等。这个随周氏电影而被大家获知的形容词,只可意会,不可言传,言传了,就会一人一个说法,例如香港著名电影人、影评家舒淇(不是那个女演员)说:“无厘头可以令人觅到一种较轻松的处世之道,让社会人可以生活得更‘生活’,一句话,可以释放你的心。”著名歌手、主持人戴军说:“无厘头是‘颠覆’的一部分。”北京撰稿人何东说:“无厘头绝对会成为后现代主流的精粹。”凤凰台节目主持人、影评人方保罗说:“无厘头,其实并不单只是香港的特产,北京的王朔、葛优也是一种无厘头,每个地域都会有一种特定的幽默文化。”是无厘头,就是搞笑,最好能出其不意地搞得人发笑。
戏仿
笼统地说,是一种“认真的戏噱”,周星驰的《国产凌凌漆》就是很认真地戏仿了电影《007》系列里的诸多经典片段,当他那草根小人物的一贯“嘴脸”,嫁接在众所周知的花花特工的“原形”之下后,你除了笑到肚子痛,就是笑到肚子更痛。
ACG
这个词实际上是三个词的缩写:A: Animation动画,CComic漫画书,GGame游戏,这里的ACG特以日本和香港的风格为代表。
网络
在它还没有那么风光的时候,上面提及的三个词还都处于各自为政的状态。网络无可比拟的自由传播性和民众参与性,将上面三种文化有机地联系在一起,并迅速发展成一个新兴的流行文化产物:KUSO。