都可以,还可以用于非男非女的(泰国)人妖等人。建议请正确认识好直男、直男癌。
一、中文“直男”——一词来源于国外,来到中国被很多“无知吃瓜者”误解,导致今天存在两个不同的意思:
1、对于“情人节”很多学西方国家勇敢向对方表白后,对方有的会以“英文风格”(多种都是可以翻译为中文“直男”的英文意思)回复你。如:straightforward(直白的),还可以使用naive(缺乏判断力的)……这里都是对方没有“答应表白暂时需要考虑”、或者是“婉转拒绝”……(说你思想简单没成年,没到适合拍拖年龄;或者说你太勇敢表白吓着人家了;或者说你可能误解对方对你的意思,没有对你有男女之情……)
2、因为“情人节表白”导致中文“直男”一词广泛散播,但面对现实很多年轻人“年少无知”,很多吃瓜者不懂中文“直男”一词意思,只能“源头找答案”——中文“逆转”找回英文,因为中文“直男”翻译英文后,其中“bent”最为显著(众多可以翻译为“直男”的英文中bent最为常用、规范),同时能被“通用”(正确、或者错误)读解所有“情人节表白”!结果就有了“直男是大男人主义”说法的火热起来,随后骂人使用更加广泛,从而也导致把英文版“bent”中性词变成了中文版“直男”贬义词更加广泛。
(国外初始同性恋分为bent“直男”、straight“弯曲男”两个角色:1、“直男”就是“真男人”意思——男同性恋者扮演男性角色、或者女同性恋者扮演男性角色有的也延伸视为“直男”。2、“弯曲男”就是不是“真男人”意思——男同性恋者扮演女性角色,或者女同性恋者扮演男性角色也有被延伸视为“弯曲男”。)“直男”——原始就是指同性恋中,扮演“男性”角色的。后来广义为所有(包含不是同性恋者)大男人主义者。(所以从头到尾都不受人的性别影响))
二、直男癌。
1、“直男癌”中的“癌”。仅是“非常严重、非常那样、和癌症一样难以治疗、难以改变”的意思。仅是词汇中的“修辞”手法,与医学中的“癌症疾病”没有什么实际性关联的!
2、“直男癌”中的“直男”。前面已经清楚解析了英文版很多不同意思都可以“翻译”为“直男”!具体是哪个意思?那就得看说话者的意思了!
直男:指的是性取向仅为女性的男性,就是指异性恋中的男性。
直男,指在任何情况环境下都只对女性产生爱情和性欲的男性,也就是异性恋男性。属于中性词。
起源:直男是如今对于异性恋男性的一个特殊称呼,因为在英国常用bent(弯曲的)作为同性恋的代称,而用straight(笔直的)表示异性恋,直男的说法由此而来。
百度百科都有解释,同性恋那叫弯男gay,即使同性恋中扮演男性的那也叫攻。大家百度一下,所有的解释直男都很统一就是性取向仅为女性的男性,别看另一个网友说的回答,居然用直男形容同性恋,直男和同性恋没有一点关系,那网友整个瞎说一气,根本不对。一口一个国外,整个国外狗。
直男癌:直男癌人群通常都比较自以为是,并伴有漠视女性价值,物化女性的言行。直男癌形容的是具有这类特点的人,只要具有这类特点都可以叫直男癌。
是可以的呀~