《哦,船长!我的船长!》
作者:瓦尔特·惠特曼
译者:江枫
哦,船长,我的船长!
我们险恶的航程已经告终,
我们的船安渡过惊涛骇浪,
我们寻求的奖赏已赢得手中。
港口已经不远,钟声我已听见,
万千人众在欢呼呐喊,
目迎着我们的船从容返航,
我们的船威严而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
哦.殷红的血滴流泻,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
哦,船长,我的船长!
起来吧,请听听这钟声,
起来,——旌旗,
为你招展——号角,为你长鸣。
为你.岸上挤满了人群——为你,
无数花束、彩带、花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,
转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,
他的双唇惨白、寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,
他已没有脉搏、没有生命,
我们的船已安全抛锚碇泊,
航行已完成,已告终,
胜利的船从险恶的旅途归来,
我们寻求的已赢得手中。
欢呼,哦,海岸!
轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
《她在美中步履姗姗》
作者:拜伦
译者:李霁野
她在美中步履姗姗,
像星空和无云的夜晚;
光明和黑暗的精华,
在她的脸上和眼里交叉;
这样化为柔和的光,
上天不准浮华的白日分享.
多一份阴影,少一份光,,
那就会半损半伤
在她发上波动,脸上放辉,,
那种无名的优美;
脸上静穆清新的思想
表现它来自多么纯洁的地方.。
在那面颊上,在那眉宇间,,
那样温存,那样宁静,胜过巧语花言,,
引人爱的微笑,灿灿的光彩,,
表示年华在善良中稳度过来,,
心地和平,与世无争,
心灵光明,爱情纯净。
《莎士比亚十四行诗第 18首》
译者:曹明伦
我是否可以把你比喻成夏天?
虽然你比夏天更可爱更温和:
狂风会使五月娇蕾红消香断,
夏天拥有的时日也转瞬即过;
有时天空之巨眼目光太炽热,
它金灿灿的面色也常被遮暗;
而千芳万艳都终将凋零飘落,
被时运天道之更替剥尽红颜;
但你永恒的夏天将没有止尽,
你所拥有的美貌也不会消失,
死神终难夸口你游荡于死荫,
当你在不朽的诗中永葆盛时;
只要有人类生存,或人有眼睛,
我的诗就会流传并赋予你生命。
1.啊,船长!我的船长!(惠特曼)
基丁老师在第一堂课上所说的第一句诗,引用自美国诗人沃尔特·惠特曼为林肯写的一首诗,收录在《草叶集》“纪念林肯总统”一章中,其中有名的还有另外一首纪念诗《最近紫丁香在前院开放的时侯》。
基丁老师一开始就说,如果有胆量的话,你们可以加我船长。电影的一开头选择这首诗其实就意味深长:
啊.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,
我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。
港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,
目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
哦.殷红的血滴流泻,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
啊,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,
起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。
为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,
我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。
欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
2.致少女:珍惜时光(罗伯特•赫里克)
玫瑰出花蕾,堪折直须折:
时光飞逝不停歇;
一朵鲜花美,今日笑微微,
明日或许即凋萎。
太阳如天灯,熠熠光辉生,
当其渐行渐高升,
亦渐行渐远,其轨迹渐完,
渐近落山近傍晚。
年华最初时,年华最美丽,
血气方刚有活力;
一旦此时过,每况将愈下,
后来时光比前差。
3. .瓦尔登湖(梭罗)
梭罗和《瓦尔登湖》本身就是一个纯净的童话,具有沉静的力量和生命本真的活力:
我步入丛林,因为我希望活得有意义。我希望活得深刻,汲取生命所有的精髓! 把非生命的一切全都击溃,以免在我生命终结时,发现自己从来没有活过 …
写在诗社“宝书”扉页上的话来自梭罗的《瓦尔登湖》;基廷老师朗诵的《哦,船长!我的船长!》出自惠特曼的《草叶集》;另外还有莎士比亚的《第18号十四行诗》和拜伦的《她在美中步履姗姗》。
啊,船长!我的船长!(惠特曼)
致少女:珍惜时光(罗伯特•赫里克)
啊!自我,啊!生命(惠特曼)
瓦尔登湖(梭罗)
尤利西斯(阿尔弗雷德·丁尼生)
.欢乐之歌(惠特曼)
我自己的歌(惠特曼)
未选择的路(罗伯特·弗罗斯特)
你的长夏永不凋谢(莎士比亚)
.她在美中行(拜伦)
仲夏夜之梦(莎士比亚)
四大信念
《死亡诗社》中诗有:
一、我步入丛林
因为我希望生活有意义
我希望活得深刻
吸取生命中所有的精华
把非生命的一切都击溃
以免当我生命终结
我发现自己从没有活过
二、劳勃佛洛斯特说过,树林里两条岔路
我选择人走得比较少的那条路
那里有天壤之别
你们若是注意,每个人都是以自己的步幅行走
我叫他们上前不是为了嘲弄他们
我让他们上前是为了说明“一致”的重点
在他人面前坚护自己信念的困难所在
我本可以走得与众不同。
我们都非常需要被认同
但你们必须相信自己的信念独一无二
纵使别人可能认为它奇异或者不入流。
纵使庸俗的大众可能会说,好烂。
《死亡诗社》
死亡诗社,外文名Dead Poets Society,又译为春风化雨;暴雨骄阳,是由罗宾·威廉姆斯、伊桑·霍克以及罗伯特·肖恩·莱纳德主演的一部励志电影,故事讲述的是一个有思想的老师和一群希望突破的学生之间的故事。该片获第62届奥斯卡金像奖最佳原创剧本奖。
《死亡诗社》中诗有:
一、我步入丛林
因为我希望生活有意义
我希望活得深刻
吸取生命中所有的精华
把非生命的一切都击溃
以免当我生命终结
我发现自己从没有活过
二、劳勃佛洛斯特说过,树林里两条岔路
我选择人走得比较少的那条路
那里有天壤之别
你们若是注意,每个人都是以自己的步幅行走
我叫他们上前不是为了嘲弄他们
我让他们上前是为了说明“一致”的重点
在他人面前坚护自己信念的困难所在
我本可以走得与众不同。
我们都非常需要被认同
但你们必须相信自己的信念独一无二
纵使别人可能认为它奇异或者不入流。
纵使庸俗的大众可能会说,好烂。
《死亡诗社》
死亡诗社,外文名Dead Poets Society,又译为春风化雨;暴雨骄阳,是由罗宾·威廉姆斯、伊桑·霍克以及罗伯特·肖恩·莱纳德主演的一部励志电影,故事讲述的是一个有思想的老师和一群希望突破的学生之间的故事。该片获第62届奥斯卡金像奖最佳原创剧本奖。