我觉得原因可能有几点
最主要的原因可能是习惯问题,日漫看多了看国内的会觉得不习惯。
国内声优参差不齐,而日本在这方面已经有一套完善的体系,声优已经成为很正式的职业。而国内的声优多半没接受过什么正规培训,水平不足也在情理之中。
录音条件,录音环境,录音设备完全没有可比性。音效师等后期制作人员存在很大欠缺。想了解这方面不妨去看看最近的那部番《白箱》。感触颇深啊。
国内动画因为资金问题,一般帧数不高,再加上表情刻画的不够细腻,难免会让人觉得生硬。
纯手打,望采纳。
在于配音演员的责任感,而且有一点,日语是世界上最美的语言之一,所以你会这么认为
因为是日本动画片,日本和中国国土人情文化传承都不一样。比如韩国人总是喜欢那种好夸张的笑啊闹啊什么的,换做中国人肯定会不习惯了,大都感觉特别搞笑特别二
这和外国人觉得中文好听是一个道理。。你听多了就习惯了,其它语言听起来就感觉好听一些
你看的是日漫然后是国语配音的话。。那肯定会别扭是。口型对不上号。感觉很诡异。。而且,相对来说,中国有声优这个职业么?