《鲲鹏与斥》这篇文言文如何翻译?

2025-03-29 16:25:25
推荐回答(1个)
回答1:

译文如下:

北海有一种鱼,名字叫做鲲,那鲲的身体非常大,不知道有几千里。后来忽然变为鸟,名字叫做鹏,那鹏的背宽的也不知道有几千里。它振奋起来,展翅高飞,它那两只黑沉沉的大翅膀,就象垂在天边的乌云。

这鸟啊,当海潮来的时候,它就要从北海迁移到南海去居住。南海,就是天池啊。有一部名叫《齐谐》的书,是专门记述神怪事情的,那书上说:“大鹏从北海飞到南海,翅膀一掠水面就是三千里,凌借着暴风从下而上地飞上去,一飞就高达九万里,一去就是半年,一直飞到天池南海,才停留下来休息。”

这篇文章的出处:庄子《逍遥游》。

原文为:穷发之北有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云。搏扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳笑之曰:“彼且奚适也?我腾越而上,不过数仞而下,翱翔蓬篙之间,此亦飞之至。而彼且奚适也!”

文章先是通过大鹏与蜩、学鸠等小动物的对比,阐述了“小”与“大”的区别;在此基础上作者指出,无论是不善飞翔的蜩与学鸠,还是能借风力飞到九万里高空的大鹏,甚至是可以御风而行的列子,它们都是“有所待”而不自由的,从而引出并阐述了“至人无己,神人无功,圣人无名”的道理。文章最后通过惠子与庄子的“有用”、“无用”之辩,说明不为世所用才能“逍遥”。全文想象丰富,构思新颖,雄奇怪诞,汪洋恣肆,字里行间里洋溢着浪漫主义精神。