A red red rose的英文赏析
“A Red, Red Rose”is one of his famous songs that Robert Burns wrote in the “ballad meter”. In this song, he expressed his deep love towards his lover Jean Armour.
《红玫瑰》是罗伯特·伯恩斯在《民谣节奏》中创作的著名歌曲之一。在这首歌中,他表达了他对爱人吉恩·阿莫尔深深的爱。
Beginning with a quatrain containing two similes, the poet shows the beauty of his lover with happy, proud tone. He compares his lover to a red rose that newly spring in June and thinks she has graceful voice which is like a wonderful blend of sweet music. Here, “a red, red rose”, a lively imagery, signifies his lover’s full of youthful energy and vitality. “Sweet melody”further emphasizes the harmony, perfect of her body and even her character.
从一首包含两个明喻的四行诗开始,诗人用快乐、骄傲的语调展现了情人的美丽。他把他的爱人比作六月新春的一朵红玫瑰,认为她有着优美的嗓音,就像美妙的音乐的混合体。在这里,“一朵红,一朵红玫瑰”是一个生动的意象,象征着他的爱人充满青春活力。“甜美旋律”进一步强调了她身体乃至性格的和谐、完美。
The second and third stanza, with a cracking pace, express the poet’s blazing love. “Till the seas gang dry and the rocks melt the sun”. Used to liken faithful love, this sentence is too wonderful for words. It’s easy to find that poetic imagery has immediately changed, no longer a red rose or a moving piece, but a newer, wider and deeper mood. It has become extensive ocean, solid rock and scorching sun.
第二节和第三节,用急促的节奏,表达了诗人炽热的爱。“直到海水干涸,岩石融化太阳”。用来比喻忠贞的爱情,这句话太精彩了。不难发现,诗意的意象立刻发生了变化,不再是一朵红玫瑰或一幅动人的作品,而是一种更新、宽广、深沉的意境。它变成了广阔的海洋,坚固的岩石和烈日。
Although some words are repeated, it doesn’t look lengthy at all, but looks more sincere, showing deep love. In addition, the poet use the rhetorical device of incremental repetition to emphasis and musicality and it also help to subtend the poet’s unforgettable love.
虽然有些话是重复的,但看起来一点也不冗长,反而显得更加真诚,流露出深深的爱。此外,诗人还运用了渐进式重复的修辞手法来强调和音乐性,也有助于掩饰诗人难忘的爱情。
The final stanza shows his farewell to his lover again and a promise of return. “I will come again though it was ten thousand mile”. Exaggerated words convey the poet’s infinitely affectionate feelings.
最后一节是他再次向爱人告别,并许下了回报的诺言。“虽然有一万里,我还是会再来的”。夸张的文字表达了诗人无限深情的情感。
Regardless of imagery, structure, or words, they all appear to be natural and elegant. The folk verse also doubles its sense of music. Profuse love runs through the whole poem. The entire universe can change and be destroyed, but only love can last forever.
无论是意象、结构还是文字,它们都显得自然而优雅。民谣也使它的音乐感加倍。浓浓的爱贯穿了整首诗。整个宇宙可以改变和毁灭,但只有爱才能永恒。
The Poem, “A Red, Red Rose”
One of the most famous songs that Robert Burns wrote for this project and first published in 1794 was “A Red, Red Rose.” Burns wrote it as a traditional ballad, four verses of four lines each.
“A Red, Red Rose” begins with a quatrain containing two similes. Burns compares his love with a springtime blooming rose and then with a sweet melody. These are popular poetic images and this is the stanza most commonly quoted from the poem.
The second and third stanzas become increasingly complex, ending with the metaphor of the “sands of life,” or hourglass. One the one hand we are given the image of his love lasting until the seas run dry and the rocks melt with the sun, wonderfully poetic images. On the other hand Burns reminds us of the passage of time and the changes that result. That recalls the first stanza and its image of a red rose, newly sprung in June, which we know from experience will change and decay with time. These are complex and competing images, typical of the more mature Robert Burns.
The final stanza wraps up the poem’s complexity with a farewell and a promise of return.
“A Red, Red Rose” is written as a ballad with four stanzas of four lines each. Each stanza has alternating lines of four beats, or iambs, and three beats. The first and third lines have four iambs, consisting of an unstressed syllable followed by a stressed syllable, as in da-dah, da-dah, da-dah, da-dah. The second and fourth lines consist of three iambs. This form of verse is well adapted for singing or recitation and originated in the days when poetry existed in verbal rather than written form.
A Red, Red Rose
by Robert Burns
O my luve's like a red, red rose.
That's newly sprung in June;
O my luve's like a melodie
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will love thee still, my Dear,
Till a'the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my Dear,
And the rocks melt wi' the sun:
I will luve thee still, my Dear,
While the sands o'life shall run.
And fare thee weel my only Luve!
And fare thee weel a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile!
"A Red, Red Rose" is written in four four-line stanzas, or quatrains, consisting of alternating tetrameter and trimeter lines. This means that the first and third lines of each stanza have four stressed syllables, or beats, while the second and fourth lines have three stressed syllables. Quatrains written in this manner are called ballad stanzas. The ballad is a old form of verse adapted for singing or recitation, originating in the days when most poetry existed in spoken rather than written form. The typical subject matter of most ballads reflects folk themes important to common people: love, courage, the mysterious, and the supernatural. Though the ballad is generally rich in musical qualities such as rhythm and.....
红玫瑰
罗伯特.彭斯
o
my
luve's
like
a
red,red
rose
that's
newly
spring
in
june:
o
my
luve's
like
the
melodie
that's
sweetly
play'd
tune.
as
fair
art
thou,my
bonnie
lass.
so
deep
in
luve
am
i:
and
i
will
luve
thee
still,my
dear,
till
a'the
seas
gang
dry.
till
a'the
seas
gang
dry,my
dear,
and
the
rocks
melt
wi'the
sun;
o
i
will
luve
thee
still,
my
dear,
while
the
sands
o'life
shall
run.
and
fare
thee
week,my
onlu
luve!
and
fare
thee
awhile!
and
i
will
come
again,my
luve,
tho'it
were
ten
thousand
mile.
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开韵晓风;
吾爱吾爱如管弦,
其声悠扬而玲珑。
吾爱吾爱美而珠,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。
暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。
一朵红了两次的玫瑰。