它们的意思是一样的
但必须强调一点的是,自从电影《艺伎回忆录》以后大家就像“幡然醒悟”了一样说原先错了,艺妓不是妓,该是艺伎,但事实上日语里就是写“艺妓”(繁体艺)。并且使用度远高于“艺伎”。我之前甚至都不知道还有“艺伎”这个词,因为很少接触到,一般都是“艺妓”的,读作げいぎ(GEIGI)。
顺便一说,以前的人叫艺妓还有芸者,女芸者,芸子。之类的。
是一回事,写法不同而已,意思是一样的
应该都是称作“艺伎”才对。。
意思是技艺高超的人。。想成为艺伎并不是一朝一夕的事情。都是从小开始训练的
是一回事
是的`但现在多写作艺伎`