一、
1、“for god's sake”的意思是:务必或者看在老天爷的份上
2、可以单独使用
二、纯粹的感叹:天哪!或者:看在上帝的面子上,可以直接使用例如:
For Heaven's sake; for God's sake看在老天的份上
"Oh, for god 's sake! "哦,别瞎说!
For mercy's sake; for God's sake看在同情的份上;一定
For God's sake,stop that whining!天哪!你怎麽这麽笨哪
“Oh, for God’s sake!”Parkland’s voice combined anger with disgust“啊呀呀!”帕克兰德的语气又是愤怒又是厌恶。
三、相似短语:
for God's sake 看在上帝面上, 千万, 看在老天爷份上, 务请
for sake of prep.为...起见,由于...的缘故
for fuck's sake 务必,看在老天爷份上
for the sake of fairness 为公平起见
for one's sake 看在...的份上,出于……的缘故,为了……的利益
for... sake 为了…的缘故(之好处)
这个短语在英美人嘴里,十分常见,表示不满、感叹等一种心情,可以翻译为”天啊“,跟上帝没啥关系。
for god's sake
务必
[例句]Stand straight , for god 's sake!
看在上帝的份上,站直了!