韩文翻译成中文!!急急急!

2024-12-03 08:35:58
推荐回答(5个)
回答1:

.이에 별첨과 같이 장기 미수채권내역을 송부하오니 송금계획을 통보하여 주시기 바라며 추가로 대금지급이 곤란할 경우 그 사유를 통보라여 주시기 바랍니다.
另附上长期应收债券明细,请通报付款(汇款)计划,如付款困难的话,请说明事由.

2.더붙어 업연(345_0)에 대한 회신 또한 요청합니다.
及关于(345_0)业务,请回复

3.입금에 대하여 정확한 거래내역 파악이 되지 않으므로 이에 대한 설면자료를 요청합니다.
因为查不了正确的收入明细,所以请附上说明资料

4.추가적으로 2006년에 청구한 건이 3년이 경과하도록 지체된 사유에 대하여서 설명해 주시면 힙니다.
还有希望能解释(说明)一下,2006年申请件被拖延3年的原因

5.요청자료 내역 要求资料明细
2008년 2월 16일자:USD33.236.13 日期 2008年2月16日 : 33.236.13美元
-본건은 2007년 5월 22일자로 청구한 T'Station 잔금이라고 함.
此款项是2007年5月22日申请的T'Station的余款

-요청자료 要求资料
가:엔프론티어에서 송부한 INVOICE에 근거 회계처리한 자료 .
a. 根据엔프론티어(公司名)所提供的(付款)发票做的帐目资料
KRW74.440.300===}}USD or RMB 로 전화하여 회계처리한 기준.
韩币74.440.300兑换成美元或人民币时的换率基准

나:본 INVOICE릉 기준으로 회계처리한후,세무국에 납부한 세금 증빙.
b. 会计以此发票为准帐目处理后,向税务局交纳的税务凭证

다:송금시 RMB or USD로 전환 이체시 환산자료 또한 환산기준.
c.. 汇款时,转换人民币或美元转帐时的兑换资料或者兑换基准(兑换率)

6.HF와 관련하여 채권이 별첨과 같이 장기화돠어 이의 관리가 어려운 생황입니다.
如所附件一样, .有关HF的债券被长期化,而导致管理困难.

7.문서첨부:가흥공장 송금에 대한 자료요청 附加文件 : 要求有关嘉兴工厂汇款的资料
첨부파일: 附件(附加文件)
HF 미수금 최고요청HF应收款
MC관려 건임 是关于MC的事情/事件.
최고요청 直译的话是<最高要求>,可不明白跟应收款有什么关系…
是不是指<应收款的最高额>?...
8.HF에 납품한 거래건들 증 일부가 아래와 같이 입금이 되었습니다.
以下是HF支付的一部分交货金(货款)明细.

回答2:

1.이에 별첨과 같이 장기 미수채권내역을 송부하오니 송금계획을 통보하여 주시기 바라며 추가로 대금지급이 곤란할 경우 그 사유를 통보라여 주시기 바랍니다.
*请参照另付的附件将长期应收帐款内容发送给我并希望将付款计划给我.如果有付款困难的将具体理由通报给我
2.더붙어 업연(345_0)에 대한 회신 또한 요청합니다.
*顺便回复一下(345_0)的要求内容
3.입금에 대하여 정확한 거래내역 파악이 되지 않으므로 이에 대한 설면자료를 요청합니다.
*因为我方不能准确的掌握来往内容资料.请您顺便将说明资料也发过来吧

4.추가적으로 2006년에 청구한 건이 3년이 경과하도록 지체된 사유에 대하여서 설명해 주시면 힙니다.
*另外,请就2006年申请的那个事情,请说明一下为什么三年了还在拖延的理由。
5.요청자료 내역 要求资料内容
2008년 2월 16일자:USD33.236.13

2008年 2月 16日:USD33.236.13
-这是 2007年 5月 22日要求的T'Station 的余款.
-요청자료 要求资料
가:엔프론티어에서 송부한 INVOICE에 근거 회계처리한 자료 .
KRW74.440.300===}}USD or RMB 로 전화하여 회계처리한 기준.
*以엔프론티(公司名字)的发票作为根据做的会计处理资料
KRW74.440.300===}}USD or RMB 以这个汇率做为会计处理的标准
나:본 INVOICE릉 기준으로 회계처리한후,세무국에 납부한 세무국에 납부한 세금 증빙.
*以本发票为标准做会计处理后,向税务交税的证明
다:송금시 RMB or USD로 전환 이체시 환산자료 또한 환산기준
*付款时折算成人民或美元时的折算资料或兑换标准

回答3:

1.이에 별첨과 같이 장기 미수채권내역을 송부하오니 송금계획을 통보하여 주시기 바라며 추가로 대금지급이 곤란할 경우 그 사유를 통보라여 주시기 바랍니다.
*请参照附件将长期应收帐款内容发送给我并希望将付款计划给我.如果有付款困难的将具体理由也告诉一下
2.더붙어 업연(345_0)에 대한 회신 또한 요청합니다.
*顺便回复一下(345_0)的要求内容
3.입금에 대하여 정확한 거래내역 파악이 되지 않으므로 이에 대한 설면자료를 요청합니다.
*因为我方不能准确的掌握付款资料.你顺便将说明资料也发过来吧

4.추가적으로 2006년에 청구한 건이 3년이 경과하도록 지체된 사유에 대하여서 설명해 주시면 힙니다.
*又及请就2006年申请的那件事,已经过了3年了,一直拖延的理由做一下说明

5.요청자료 내역 要求资料内容
2008년 2월 16일자:USD33.236.13

2008年 2月 16日:USD33.236.13
-这是 2007年 5月 22日要求的T'Station 的余款.
-요청자료 要求资料
가:엔프론티어에서 송부한 INVOICE에 근거 회계처리한 자료 .
KRW74.440.300===}}USD or RMB 로 전화하여 회계처리한 기준.
*以엔프론티(公司名字)的INVOICE作为根据做的会计处理资料
KRW74.440.300===}}USD or RMB 以这个汇率做为会计处理的标准
나:본 INVOICE릉 기준으로 회계처리한후,세무국에 납부한 세무국에 납부한 세금 증빙.
*以本INVOICE为标准做会计处理后,向税务交税的证明
다:송금시 RMB or USD로 전환 이체시 환산자료 또한 환산기준
*付款时折算成人民或美元时的折算资料或兑换标准

**自己翻译的好累呢..^^ 还好经常帮我们公司的财务做翻译..内容应该是95%以上准确哦

回答4:

1 。他试图长期债券,如展品将发送详细的计划,将更多的付款,请通知我们的麻烦,如果您发现的原因,洛杉矶的,请。

2 。 Deobuteo eopyeon ( 345_0 )是针对这一请求也。

3 。存款交易,以确定确切的数据,这并不要求seolmyeon 。

4 。购买3年后的谋杀罪于2006年jichedoen请解释原因hipnida处理。

5 。申请材料的历史
2008年2月16日期: USD33.236.13
- 2007年5月看到22日的法案称为T'Station平衡。
-请求材料
答:根据发票songbuhan enpeurontieoeseo最大审计局数据。
KRW74.440.300 ===}}美元或人民币审计局致电最大标准。
一:在发票陵基础会计,税务和税款主席团证明缴纳税款主席团。
全部:钱成人民币或美元yichesi转换数据转换标准还。

我的不准确,更不精确~抱歉 不能帮上忙!

回答5:

1 。他试图长期债券,如展品将发送详细的计划,将更多的付款,请通知我们的麻烦,如果您发现的原因,洛杉矶的,请。

2 。 Deobuteo eopyeon ( 345_0 )是针对这一请求也。

3 。存款交易,以确定确切的数据,这并不要求seolmyeon 。

4 。购买3年后的谋杀罪于2006年jichedoen请解释原因hipnida处理。

5 。申请材料的历史
2008年2月16日期: USD33.236.13
- 2007年5月看到22日的法案称为T'Station平衡。
-请求材料
答:根据发票songbuhan enpeurontieoeseo最大审计局数据。
KRW74.440.300 ===}}美元或人民币审计局致电最大标准。
一:此陵发票处理后的会计,税务和税款主席团证明缴纳税款主席团。
全部:钱成人民币或美元yichesi转换数据转换标准还。