日本动画片开头或者结尾的时候总说的那两句日文是什么意思

2024-11-28 14:32:15
推荐回答(5个)
回答1:

这个。。。每部动画的开头虽然都差不多,但是还是有一点区别的。

比如说,
这个是的开头:
[この番组(ばんぐみ)は 一迅社(いちじんしゃ)とご覧のスポンサーの伝票(でんぴょう)で送(おく)りします。]
中文意思:这个节目,是由一讯社以及下列公司(屏幕上所写的啦^_^)赞助播送的。

这个是<柯南>的开头:
[名探侦(めいたんてい)コナンはご覧のスポンサーの伝票で送りします。]
中文意思:名侦探柯南由下列公司赞助播出。

也就是说明赞助商的话。可以笼统的说“下列公司”,也可以特别点名某个公司(这么说就是大赞助商咯^_^)

PS.句中的スポンサー就是sponsor这个外来语,意思是:广告户,资助者

另外,LZ说的“バンダイ”就是赫赫有名的“万代”公司啦~

回答2:

前面还有半句,发音大概是ko no bangumi wa再加上你说的那些,
翻译过来就是,本节目有以下赞助商赞助播出。结尾时内容一样,不过是过去式的。

回答3:

应该就是该节目由某某公司赞助播出的意思,有的是百代赞助的,也有别的株式会社赞助的

回答4:

si bang sa = sponsor 就是感谢赞助商的意思

回答5:

“この番组(ばんぐみ)は 一迅社(いちじんしゃ)とご覧のスポンサーの伝票(でんぴょう)で送(おく)りします。”

中文意思:这个节目,是由一讯社以及下列公司赞助播送的。

就是经常听到的——“ko no bangumi wa ×××……o ku ri shi ma su

句中的スポンサー就是sponsor这个外来语,意思是:广告客户,赞助者